sábado, 5 de março de 2016

06. Mitleiden In Der Mitternacht




Mitleiden In Der Mitternacht 

My heart is heavy, quicksilver in my veins, my blood is darker than night
My wings are broken, there’s lead in the air, I’m longing back when I could fly
Driven by my vices, I rolled dices, reach the desire to light
The path of endless pain, of decaing gain, of whom is tired to cry
Lost in mistranslation: there is where I lie – under a summer storm sky
Haze between verses: here is where I hide – my hopes used to be so high!
Nicht gewinnt, wer nicht wagt
Erwachen in der Mittag

Unstable health, invisible wealth, howling like a lonely wolf
Hungry for my feast, love is for me thirst: was I a cat on the roof?
Crowling to bed, my weakness led... I had to swallow my pride
I’m loosing my breath, what there is left? I’ll let me take by the tide
Throughout arid words, I wonder if: is this the day that I could die?
Amazed by rhymes: this is what I’m like when despair push me inside
Ich leide, muss genesen meine Macht
Mitleiden in der Mitternacht

Once a blue moon, envying sun,
Shone brightly in the vault, haunted the lonesome,
You came with your warmth, though blocking my light
Didn’t knew that I’m cold – then you touched ice

For I embrace the void, I spit on your pity
Lost in the city: I’m found in the noise
Always returns: I stare at the dawn
After or before I fall sleep, therefore

Nicht gewinnt, wer nicht wagt
Erwachen in der Mittag
Ich leide, muss genesen meine Macht
Mitleiden in der Mitternacht

Tradução:

"Compadecer à Meia-Noite"

Meu coração está pesado, há mercúrio em minhas veias, meu sangue é mais escuro que a noite
Minhas asas quebradas, há chumbo no ar, sinto saudades de quando podia voar
Guiados pelos meus vícios, lancei os dados, alcancei o desejo de iniciar
O caminho da dor sem fim, do ganho decadente, de quem está cansado de chorar
Perdido em má tradução: é aí em que me encontro, sob uma tempestade de verão
Bruma entre os versos: aqui que me escondo – minhas esperanças costumavam ser tão altas!
Nada se ganha se não houver coragem
Acordando ao meio-dia

Saúde instável, riqueza invisível, uivando como um lobo solitário
Faminto de meu banquete, amor para mim é sede: fui um gato no telhado?
Me arrastando para a cama, minha fraqueza me levou... tive que engolir meu orgulho
Estou perdendo o fôlego, o que me resta? Vou me deixar levar pela correnteza
Através de palavras áridas, eu me pergunto se: é este o dia em que eu poderia morrer?
Maravilhado pelas rimas: é assim que eu sou quando o desespero me toma por dentro
Eu sofro, devo recuperar minha força
Compadecer à meia-noite

Uma vez uma lua azul, invejando o sol
Luziu brilhante no firmamento, apavorou o solitário
Tu vieste com teu calor, apesar de me bloquear a luz
Não sabia que eu era frio, então tocaste em gelo

Para abraçar o vazio, eu cuspo em sua piedade
Perdido na cidade: me encontro no barulho
Sempre retorna: eu encaro a aurora
antes ou depois de dormir, portanto

Nada se ganha se não houver coragem
Acordando ao meio-dia
Eu sofro, devo recuperar minha força,
Compadecer à meia-noite

Nenhum comentário:

Postar um comentário